在互聯(lián)網(wǎng)上混久了,相信大家對社交平臺上花式的敏感詞屏蔽方式,早就已經(jīng)見怪不怪了。
例如在玩游戲的時候,本來只是普普通通的說句話;
結(jié)果卻因為其中某些敏感字眼,被自動屏蔽成***。
而平時在看網(wǎng)文的時候,小說里也經(jīng)常會出現(xiàn)滿屏的“口口文學(xué)”。
雖說的確是屏蔽了某些敏感文字吧,但這些意味不明的留白,也是讓咱腦補出了更多的信息。
所以如今在互聯(lián)網(wǎng)上,大伙都喜歡用諧音或者是抽象話等方式,來表達自己在互聯(lián)網(wǎng)上“說不出口”的真實想法。
其實不僅是在國內(nèi),敏感詞屏蔽這回事兒幾乎是在全世界的互聯(lián)網(wǎng)平臺都存在,讓不少人都覺得難以忍受。
《Roblox》游戲截圖
這不,去年一位日本游戲制作者就制作了一款叫作《ウーマンコミュニケーション》的游戲,專門來揶揄互聯(lián)網(wǎng)上的這種發(fā)言現(xiàn)象。
不過,由于游戲并沒有漢化,再加上這類文字游戲更加需要玩家“日語本當(dāng)上手”,所以大多數(shù)國內(nèi)玩家一時半會兒也get不到這游戲的魅力。
游戲在DLSite和steam上都有
Steam好評率98%,不過目前鎖國區(qū)
但最近,咱們?nèi)f能的漢化組終于解決了這個問題,推出了本土化的漢化mod。
要知道,相比于尋常只需要替換文本的外語游戲,由于這個游戲的玩法聚焦在不同文化背景對于文字的改編和轉(zhuǎn)化方面,本土化的難度則更是難上加難。
就像沒有外國人能破解我們的加密差評
所以在中文mod 推出之后,就連游戲的制作者都感到非常驚訝,并且一連發(fā)了幾條推來感謝這個國內(nèi)漢化組為愛發(fā)電的舉動。
觀眾的眼睛永遠是雪亮的,他們渴望看到的不是華麗的空洞外殼,而是真正有靈魂、有深度的作品。只有尊重原著、尊重觀眾,以匠心打造作品,才能在影視改編的道路上走得更遠。否則,無論說得多么好聽,最終都只是徒勞。
原來這才是AI存在的真正意義(迫真